Zoals je waarschijnlijk al hebt gezien brengen wij bij Lezen voor Iedereen vaak bekende boeken uit. Zo brachten we onlangs hertalingen van Voetbalkoorts en ’t Hooge Nest uit. Maar, wat is dat, zo een hertaling? En wat doet een hertaler?

Na alle media-aandacht dat ’t Hooge Nest kreeg vond onze moederuitgeverij Eenvoudig Communiceren het (terecht) gepast om de hertaler van het boek, Jet Doedel, te interviewen.

Tijdens haar studie schreef Jet haar scriptie over het nut van hertalingen in literatuuronderwijs. In die tijd werkte ze in het speciaal onderwijs met kinderen met een taalontwikkelingsstoornis samen met Marian Hoefnagel, die toen al hertaler was voor Eenvoudig Communiceren. Met Marian besprak ze haar interesse in hertalen, waarna Marian haar al snel voorstelde aan onze directeur, Ralf Beekveldt. Na een proefopdracht bleek Jet er erg goed in. Zo kwam ze dus bij ons terecht.

Wanneer ze begint aan een hertaling, leest Jet natuurlijk eerst het boek. Daarna typt ze als het ware het hele boek over, maar dan in makkelijke taal. Daarna schaaft ze het verhaal uitvoerig bij tot een geheel. Zijpaden die voor het verhaal niet essentieel zijn laat ze weg. Dat is soms lastig, want sommige zijpaden zijn wel heel mooi, maar niet belangrijk voor het verhaal. Die wil Jet dan eigenlijk laten staan, maar dat kan niet altijd.

Hertalen is soms balanceren: toegankelijk schrijven zonder dat het betuttelend wordt. Toch is Jet daar niet bewust mee bezig. Ze houdt vaak automatisch de goede toon aan: ‘Je kunt eigenlijk alles, zelfs de hardste of meest zakelijke onderwerpen, in makkelijke woorden zeggen.’

Zonder hertalers als Jet en al haar collega’s zouden vele van onze boeken niet mogelijk zijn. Verschillende prachtige verhalen zouden niet toegankelijk zijn voor laaggeletterden, en deze verhalen zouden dan ook niet kunnen bijdragen aan de taalverwerving en leesbevordering van laaggeletterden. Daarom willen wij al onze hertalers bij deze nog eens van harte bedanken!

Op onze website vind je al onze hertaalde boeken terug, waaronder ook Jet’s favoriete hertalingen: Lichter dan ik en ’t Hooge Nest.